Alemania,  Ensayos

¿Qué ocultan las palabras?

Hace 6 meses que estoy estudiando alemán en cursos intensivos: 3 horas diarias de clase más las horas que dedico a intentar entender lo que vimos en clase :-). A pesar de todo el tiempo que estoy dedicando a eso, todavía necesito algunos minutos para formular una frase sencilla. Pero no, ¡no se desanimen! Con este corto tiempo de estudio -porque 6 meses son nada- ya he sido capaz de ir a una bicicletería y decir que la rueda de mi bici está rota: «Das Rad ist kaputt». Toda una hazaña.

Dicen -probablemente los optimistas- que estudiar un nuevo idioma genera cambios a nivel cerebral, lo que podemos ver ejemplificado en la película “La llegada”.

Reconozco que si hay algo que estar estudiando este idioma ha hecho en mí, es hacerme preguntar cómo están formadas las palabras: ¿esta palabra es la suma de dos sustantivos? ¿esta otra es la suma de un sustantivo y un verbo?… y así. Es que toda combinación es posible gracias a la practicidad alemana de aglutinar palabras, y si no me creen, miren:

Entonces, me he estado preguntando:

La mariposa, ¿es una mari que se posa? Al parecer sí. Al menos la RAE dice que mariposa procede de Mari, apóc. de María, y posar. ¡Tanto para Laura!

Las hormigas, ¿son hormigas porque comen migas? o ¿las migas son migas porque son comidas por hormigas? Sobre esto la RAE no dice nada… pero la idea es bastante sensata, ¿no?

El arte tiene generalmente una connotación positiva, y lo artificial negativa -también en general-, pero ¿se han dado cuenta que en realidad el arte es ARTificial? o dicho de otro modo, ¿que todo lo ARTificial es arte?

Me estoy preguntando el origen de otras palabras.. pero mejor me guardo las preguntas, porque ya podrían empezar a dudar de mi nuevo cerebro.